Enid Blyton: Hindistan’da sevilen İngiliz yazar

Kitapları İngiltere'de belirli bir zamanı çağrıştırsa da, Enid Blyton Hindistan'da beklenmedik bir takipçi kitlesi buldu. Yazarın doğumunun 125. yıldönümünde Kamala Thiagarajan, insanları eserine çeken şeyin ne olduğunu keşfediyor.
 Enid Blyton: Hindistan’da sevilen İngiliz yazar

Batı Hindistan’ın Pune şehrinde, Ağustos 2021’de yağmurlu, rüzgarlı bir sabahta, eski bir Almanca öğretmeni ve ebeveynlik blog yazarı olan Alisha Purandare (35), yürekleri eriten bir manzaraya tanık oldu. 74 yaşındaki kayınvalidesi ve sekiz yaşındaki kızı, bir kanepede omuz omuza oturmuş, arkadaşça bir sessizlik içinde okuyorlardı. İngiliz yazar Enid Blyton tarafından yazılmış gizemli kitapların dünyasına dalmışlardı.

Blyton tarafından yazılan 300 kitaplık geniş bir koleksiyona sahip olan ve kendini “süper hayran” olarak tanımlayan Purandare için bu özel bir andı. İlk iki ciltsiz kitabını (muhtemelen Ünlü Beşli ve Uzaktaki Ağacın Halkı’nın korsan versiyonlarını) amcasından bir hediye olarak aldığında, altı yaşından beri Blyton’a bağımlı. Anadili Marathi olan ve diğer İngilizce kitaplarını nadiren okuyan kayınvalidesinin Blyton’dan hâlâ zevk alması onu şaşırtmadı. Purandare, “Blyton’ın Hindistan’da kullandığı güç ve sihir bu” diyor.

Harry Potter çağından çok önce, Enid Blyton bir fenomendi – 1930’lardan beri dünya çapında en çok satan yazar, dolaşımda 600 milyondan fazla kopyası ve 800’den fazla kitabı 90 dile çevrildi. Özellikle Hindistan’da popülaritesi arttı. Bütün bir Kızılderili nesli, 80’ler ve 90’larda, özellikle de başka çocuk kitaplarının az olduğu ve kütüphanelerin diğer herhangi bir milliyetten daha fazla İngiliz yazar bulundurma eğiliminde olduğu bir zamanda, sürekli bir Blyton diyetiyle büyüdü.

Bugün bile, Hindistan genelinde Enid Blyton’da gelişen bir talep ve canlı bir ticaret var. Hindistan, Hachette’in genel müdürü Thomas Abraham, “Blyton, çalışmaları sarsılmaz kalan birkaç yazar markadan biri” diyor. Hachette’in Birleşik Krallık bölümü, Blyton’ın kitaplarını dünya çapında dağıtma haklarına sahiptir. “JK Rowling ve Jeff Kinney’den sonra Hindistan’da halen en çok satan üçüncü çocuk yazarı. muhtemelen en çok satan yazar, dönem.Çünkü bugün bile, [bu yıl 80. doğum gününü kutlayan] en iyi dizisi Ünlü Beş, 250.000’den fazla satıyor ve Gizli Yedi her yıl 100.000 kopyayı aşıyor.” Bu ikisi yazar olsa da’

Amelia Jane’den Faraway Tree’ye kadar olan serisi genç okuyucuları kendine çekiyor. Abraham, “O, açık ara dünyanın en üretken yazarlarından biriydi” diyor. “Temiz, sağlıklı, değer-öğretici çekiciliğinin yanı sıra… buradaki kalıcı popülaritesi üç yönlüdür: ilk önce, çoğu ebeveyn çocuklarına kendi çocukluklarını yeniden yaşayarak Blyton’da başladığı için nostalji var, sonra gizem ve maceradan yemek ziyafetlerine kadar hikaye anlatımının kendisi var. ve üçüncüsü, elbette hala dünyanın en iyi İngilizce öğretmenlerinden biri olarak görülüyor ve Hindistan’da bu, ilerlemenin anahtarı.”

Çocukken Blyton’ın kitaplarını severek büyüyen Mumbai’den Roxanne Noronha, bu çekicilikten faydalandı. Haziran 2021’de Noronha, çocukluğundan topladığı birçok kitabı satmak için bir WhatsApp grubu oluşturdu. Hayatını değiştiren bir hareket olduğunu söylüyor ve sadece Hindistan’da değil, Asya’da da Blyton aşıklarıyla bağlantı kurmasına yardımcı oldu. Bugün, Blyton’da ticaret yaparak ve koleksiyoncular için nadir sürümlerin peşinde koşarak bir kariyer yaptı. “Tozlu, dar sokaklarda ikinci el satıcılarla yığılmış Blyton kitaplarının peşine düştüm, tesadüfen mahalle restoran ve kafelerde ve eski köhne yerel kütüphanelerde okuma köşeleri buldum. Yeni bir baskı bulup benzer düşünenlerle paylaştım. koleksiyoncular bir macera ve bir zevktir” diyor. Şimdiye kadar, 500’den fazla kitap, ciltsiz kitap ve nadir ilk baskıların bir karışımını sattı.

Noronha, Blyton’ın başarısının, hız artışlarından adil pay almadan gelmediğinin farkında. “Blyton bir keresinde ünlü bir şekilde 12 yaşından büyük okuyucuların eleştirileriyle ilgilenmediğini söylemişti; bu ifadeye tüm kalbimle katılıyorum” diyor.

Bununla birlikte, yıllar geçtikçe, yazara yönelik eleştiriler kendi ülkesinde inşa ediliyor. İngiliz Mirası , 1960 yılında Macmillan’ın, “eski moda yabancı düşmanlığının hafif ama çekici olmayan bir dokunuşu” nedeniyle Blyton’ın The Mystery That Never Was adlı romanını yayınlamayı nasıl reddettiğini kaydetti. Harper Collins tarafından yayınlanmaya devam edecekti. 2019’da Kraliyet Darphanesi, ölümünün 50. yıldönümünü anmak için Enid Blyton’ın imajını 50 penilik bir madeni paraya koymayı teklif etmişti, ancak bu planlar , ırk ve cinsiyet konusundaki modası geçmiş görüşleri nedeniyle iptal edildi.

Piknikler için etli sandviçler, çay için çörekler hakkında okuyarak büyüdüm ve kardelenleri ve düğünçiçeklerini görmek için can atıyordum.

Sandip Roy

Blyton’ın Hindistan’daki hayranları onun hatalarına karşı kör değil. Hindistan’ın ulusal gazetelerinden biri olan The Mint’in 2019 tarihli bir makalesinde Blyton’ı savunan romancı ve radyo yorumcusu Sandip Roy, yazar “genç Hintli beyinleri İngiliz Doğu Hindistan şirketinden çok daha kolay sömürgeleştirdi” diyor . onun eleştirmenleri. “Blyton ile ilgili şaşırtıcı olan şey, sadece çocukluklarımızı değil, çocukken (Noddy serisiyle) ilk okumaya başladığımız andan başlayarak gençlerimize (Malory Kuleleri ve Ünlü Beş macera),” diyor Roy. Çok az sayıda çocuk yazarı, kişinin büyüme yıllarında bu kadar yer kaplayabilir ve bu yüzden onun etkisinin bu kadar büyük olduğunu düşünüyor., Roy şunları yazdı: “Blyton’ın bir yazar olarak en büyük başarısı, anavatanı İngiltere’de değil, eski kolonileri, özellikle Hindistan’da yaptığı büyüde olabilirdi. Bizi küçük şeyler ve hayallerle sömürgeleştirdi.”

Bu istikrarlı Blyton diyetinin beklenmedik bir sonucu, İngiltere’nin Hintli okuyucular için çizdiği yaşamdan daha büyük izlenimlerdi – Blyton, mülayim İngiliz yemeklerinin kulağa tamamen lezzetli geldiğini söylüyor, diyor Roy. “Piknikler için saksı etli sandviçler, çay için çörekler hakkında okuyarak büyüdüm ve kardelenleri ve düğünçiçeklerini görmeyi arzuladım, ancak geç ergenliğimde İngiltere’ye gidip tüm bunları… oldukça bunaltıcı buldum” diyor.

Ancak Blyton, çocukluk yıllarını heyecan ve macera duygusuyla doldurdu. Kitaplarındaki çocukların bir aracı olması gerçeğini sevdi – evden kaçtılar, kendi başlarına gezilere çıktılar, ormanda içi boş ağaçlarda yaşadılar veya mağaralarda kamp kurdular. “Kalküta’da sahip olduğum çok korunaklı yetiştirilme tarzımdan farklı dünyalardı” diyor.

Purandare, Blyton’u bir yetişkin olarak okumanın çok farklı bir deneyim olduğunu söylüyor. Çocukken göremediği birçok rahatsız edici referansı görmezden gelemezdi. Geçen yıla kadar, 1960’lardan kalma tozlu baskıları toplamaya başladığında, Enid Blyton’ın kitaplarının yıllar içinde yayıncılar tarafından değiştirilen saldırgan ve ırkçı hakaretlerle ne kadar temizlendiğini fark etti.

Bu değişikliklerden bazıları tamamen haklı, diyor. Örneğin, The Three Golliwogs adlı kitap, bu oyuncak bebeklerin adını saldırgan, ırkçı hakaretlerden alan üçünün hikayesini anlatır. Bu kitapların 1968 ve 1973’te yayınlanan tozlu baskıları hala bu isimleri koruyordu. Purandare, bu ciltsiz kitapların sonraki baskılarında, bu terimlerin silindiğini söylüyor.

Politik olarak yanlış olabileceğini düşündüğümüz referanslardan herhangi birini tamamen silerek, genç okuyucularda kıvılcım yaratabilecek bu önyargılar hakkında daha derin tartışmaları önlüyoruz – Alisha Purandare

Purandare, daha eski basımları keşfederek ve onları daha modern olanlarla karşılaştırarak, bu eksikliklerin çoğunun cinsiyete dayalı olduğunu bulmaya başladı. Bağımsız romanı Redroofs’taki Aile’nin 90’lı baskısında, tüm bir pasajın eksik olduğunu söylüyor: Seyahate çıkmak üzere olan bir babanın küçük oğluna onu terk ettiğinde verdiği talimatlarla ilgili. hanenin ücreti. Daha büyük bir kızı var, ama ona güvenmiyor. Purandare, Enid Blyton’ın, bir asi olarak görülen ve cinsiyet mecazlarını reddeden Ünlü Beşli’nin yıldızı George karakterini yaratmasına rağmen, pek çok gündelik cinsiyetçilik olduğunu belirtiyor.

“Blyton, toplumsal cinsiyet konusunda popülist duygulara yer verirken kitaplarında kadınları çok fazla himaye etti. Bir kadının nasıl birincil bakıcı olması gerektiğini, evde bir kadın olmadan hanenin nasıl dağıldığını, Blyton’ın kendisi bir ironiyken, bir ironiyi pekiştiriyor. kendi başının çaresine bakmayan başarılı bir kariyer kadını” diyor. Ancak bu kusurların kitaplarını silmek, okuyucunun bunları tartışmasını ve yazarları zamanlarının bir ürünü olarak görmesini engeller. Purandare, “Politik olarak yanlış olabileceğini düşündüğümüz referanslardan herhangi birini tamamen silerek, bu önyargılar hakkında genç okuyucularda kıvılcım yaratabilecek daha derin tartışmaları önlüyoruz” diyor.

Yıllar içinde büyüyen bir eleştiri, kitaplarının açıkça kahverengi ve siyah karakterlerden yoksun olmasıydı. Ünlü Beş serisindeki istenmeyen ve küçük hırsızlar olarak yaratılan çingeneler gibi, orada olanlar genellikle aşağılanırdı. Roy, “Kitaplarında kahverengi ve Hint karakterleri olsaydı, ırkçı üslupların belki daha fazla farkında olurduk” diyor. “Hindistan’da [o zamanlar], ırk politikasının pek farkında değildik ve kitaplarımızın zambak beyazı doğası hakkında hiçbir şey düşünmedik.” Ve birçok okuyucu için macera her şeyden daha önemliydi ve bilinçli olarak odaklanmayı seçtikleri şeydi, diyor. Bununla birlikte, mevcut bir okuyucu neslinin daha bilinçli olması zorunludur.

Kitapları bana çok keyif verdi, beni gizemlerin çözüldüğü, maceraların yaşandığı, fantastik ortamların keşfedildiği dünyalara taşıdı. Sanırım beni gerçekten çeken ve beni bir okuyucu yapan şey gerçeklerden kaçıştı.

Sufiya Ahmed

Şimdi bu boşluğu doldurmak, Hachette tarafından Ünlü Beş’i Güney Asyalı okuyucular için daha kapsayıcı hale getirmek için görevlendirilen İngiliz Hintli yazar Sufiya Ahmed. Ahmed Gujarat’ta doğdu ve Bolton ve Londra’da büyüdü. Blyton’u ilk kez 80’lerde çocukken okumaya başladığını, tüm sorunlu referansların zaten kaldırıldığını söylüyor. “Kitapları bana çok zevk verdi, beni gizemlerin çözüldüğü, maceraların yaşandığı ve fantastik ortamların keşfedildiği dünyalara taşıdı. Sanırım beni gerçekten çeken ve beni bir okuyucu yapan şey gerçeklerden kaçıştı” diyor.

Aynı zamanda yazar olma hayalini de gerçekleştirdi. “Bugün, Ünlü Beşli’nin maceralarını, çekiciliklerinin özünü değiştirmeden, genç okuyucuların yaşadığı dünyayı daha yansıtıcı hale getiriyorum. Beşli hala kırsalı ve sahili seviyor, adalarında kamp yapmaya gidiyor, ve arkadaşlarına ve komşularına yardım eden iyi kalpli çocuklar ve elbette kendilerini köpek Timmy’ye adamışlar, ancak yeni maceralar modern zamanları daha çok yansıtıyor” diyor. Ünlü Beşli maceranın ayarları artık daha çeşitli, yaşadıkları Kirrin Köyü’nde daha fazla renkli insan var.

Serinin ilk kitabı Timmy and Treasure Ocak ayında yayınlandı. Yazdığı ikinci öykü Beş ve Kaçak Köpek, bu yıl mayıs ayında yayımlandı ve Güney Asya kökenli bir kız olan Simi’yi ve köye taşınan ailesini tanıtıyor. Simi hikayede önemli bir rol oynuyor ve ön kapakta da yer alıyor. Mayıs 2023’te çıkması planlanan üçüncü kitap Beş ve Şişedeki Mesaj, Nijerya mirasından bir polis şefini içeriyor. Resimlerde tesettürlü bir kız ve bir köy sakini olarak yer alıyor.

Başka bir yazar – Jacqueline Wilson – The Magic Faraway Tree serisi için orijinalin bazı cinsiyet önyargılarını ele alan yeni bir hikaye yazdı . Mayıs ayında yayınlanan kitap, okuyucuların bildiği ve sevdiği Uzak Ağaç karakterlerini – Moonface, Silky the Fairy ve Saucepan Man – muhafaza ediyor ve yeni karakterler Milo, Mia ve Birdy’yi tanıtıyor. Gözden geçirilmiş baskılarda, diğer ince değişikliklerin yanı sıra, ev işlerine yardım eden sadece kızlar değil ve Milo, genellikle pembe giyen uzun saçlı bir çocuk.

Ahmed, yeniden yazılan Ünlü Beşli kitapların genç izleyiciler tarafından iyi karşılandığını ve sadece Birleşik Krallık’ta değil, İspanya ve Portekiz’de de olduğunu söylüyor. “Okuyucularım, aşina oldukları, çok kültürlü ve kapsayıcı bir Britanya’yı görüyorlar” diyor.

Blyton Hindistan’da hala popüler olmasına rağmen, genç beyinler üzerinde kültürel bir tekel sahibi değil. Hintli yazarlar ve yayıncılar uzun süredir küçük çocuklara hitap ediyor ve yayıncılar  farklı Hint dillerine çeviri yaparak ve yeni konular keşfederek deneyler yaparken , ülkede çocuk kitabı yayıncılığı bir devrim yaşıyor. 60 yıldır çocuk yayıncılığında öncü olan Delhi merkezli  Çocuk Kitapları Vakfı , şimdi Hindistan’ın uzak kırsal köylerinde yüzlerce okuyucuya ulaşıyor. Hindistan’da kar amacı gütmeyen bir yayıncı olan Pratham Books , 2004’ten beri  dört kabile dili de dahil olmak üzere 21 Hint diline çevrilmiş ilgi çekici çocuk hikayeleri üretiyor . Ödüllü Ördek Gagası,Penguin Random House tarafından satın alınan , genç bir kızın evinin bir parçası olan vahşi hayvanlar hakkında nasıl daha fazla şey öğrendiğini anlatan Chumki ve Elephants’taki Chumki gibi Hint karakterleri hakkında kitaplar yayınladı  . Chumki’nin yazarı Lesley Denise Biswas, “Bunlar, Hindistan’da bile farklı kültürel geçmişlerden gelen çocuklar hakkında, çocuklara kendilerinden çok farklı olan, ancak birçok yönden birbirine çok benzeyen çocukların hayatlarına bir göz atma olanağı sağlıyor” diyor. “Kitaplar farklı yazarlar tarafından yazıldığında, onların kişisel deneyimleri paha biçilmezdir.” 

Yine de, Blyton’ın eleştirmenlerinin üstesinden gelme ve kendinden geçme gücü hâlâ var; Purandare’nin, kızı Rumi’nin büyükannesiyle kitap okuyarak uzun, mutlu saatler geçirdiği o ağustos sabahı keşfettiği gibi. “Beni nostaljik yaptı” diyor. “Büyürken, harçlığımla yaptığım tek şey buydu: Blyton’dan daha fazla kitap almaya yatırım yapmak. Bu yüzden, Blyton’ın her nesil arasındaki farkı aşabilmesi – her yaşta bu kadar sevilmek ve okunmak – bana mantıklı geldi. ” 

Yorum Yap